Все это прозвучало одно за другим, и тогда Йоссариан задал свой
вопрос, на который не может быть ответа:
-- Где прошлогодний Сноуден?
Этим вопросом он уложил их на обе лопатки. Ведь Сноуден был убит
под Авиньоном, когда Доббс сошел с ума в воздухе и выхватил штурвал у
Хьюпла...
Капрал притворился глухим.
-- Что вы сказали? -- спросил он. -- Где прошлогодний Сноуден?
-- Боюсь, что я вас не понял.
-- Ой sont les Neiges d'antan? -- сказал Йоссариан, чтобы капралу
было легче понять его.
-- Parlez en anglais, ради бога. -- сказал капрал. - Je ne parle
pas francais.
( Непереводимая игра слов. Сноуден - собственное имя. В та же время
Snowden по-английски - снежная пещера, снежный занос. Повторный
вопрос, который Йоссариан задает на ломаном французском языке,
означает: "Где прошлогодний снег?". -- Ред Говорите по-английски
(франц.). Я не говорю по-французски (франц.))
''Прошлогодний Сноуден'' в культовом романе ''Уловка 22'' 1961 года
Страница: 1
Сообщений 1 страница 1 из 1
Поделиться110.08.2014 19:47
Страница: 1